В Центральной районной библиотеке им. Г. А. Пирожникова отметили Дни родственных финно-угорских народов
31 октября в Центральной районной библиотеке им. Г. А. Пирожникова прошло очередное заседание клуба «Приобье литературное», на котором в рамках проекта «Национальная палитра» шла речь о книжных изданиях последних лет, созданных о народе ханты.
О книге «Православный начальный молитвослов», впервые изданной на хантыйском языке, рассказала автор проекта О.В. Звонова. «Я живу в Сургутском районе более 20 лет. На моём жизненном пути встретилось много коренных жителей ханты, которые исповедуют православие. И я задумалась: почему бы крещёным людям не возносить молитву Богу на родном языке? Ведь это же понятней и доступней... Перевод Молитвослова шёл трудно. Приходилось ездить на стойбища, общаться со старожилами, которые говорят только на хантыйском языке… Молитвослов не увидел бы свет, если бы судьба не свела меня с Феоктистой Ивановной Смирновой-Сопочиной, глубоко верующим человеком, которая и сделала перевод Молитвослова на хантыйский язык. Но для издания этой книги необходимо было и научное редактирование, которое выполнила Наталья Борисовна Кошкарёва, доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник сектора языков народов Сибири Института филологии СО РАН».
Над оформлением издания поработали три художника: Светлана Пилюгина (Сургут) сделала сюжетные зарисовки, Сарканова Марина (Италия) – иконописные образы; обложку создала послушница Иоанна-Введенского Тобольского женского монастыря Юлия Евстигнеева, причём крест в оформлении Молитвослова единственный в своём роде – он отражает хантыйский орнамент. Книга издана по благословению Высокопреосвященнейшего Павла, Митрополита Ханты-Мансийского и Сургутского. Отрадно, что Молитвослов уже нашёл своё практическое применение: впервые 12 февраля 2018 года на стойбище возносились молитвы на хантыйском языке.
Фотоальбом сотрудников Сургутского краеведческого музея «Божьей реки народ» (фото А. Заики, текст Т. Исаевой, перевод на английский Н.В. Шатунова) представила О.В. Дергачёва, заведующая библиотекой СКМ. Фотографии делали на родовых угодьях, каждая из них носит сюжетно-бытовой характер, рассказывая о традиционной культуре, обычаях, нравах тром-аганских ханты. Чёрно-белые и цветные фотографии чередуются, как сама жизнь, останавливая мгновения труда и отдыха, веселья и созерцания людей Божьей реки.
Следующая новинка – о жителях Русскинской – руководителях и предпринимателях, учителях и работниках культуры, самобытной поэтессе и медиках, работниках ЖКХ и местного отделения Сбербанка – всего 23 зарисовки о людях этой деревни; их, разных возрастов, профессий и национальностях, приезжих и старожилов объединяет одно – они с полным право могут сказать слова, вынесенные в название книги – «Русскинская – судьба моя». Сборник, написанный Элизой Максутовой, проиллюстрирован фотографиями из архивов героев очерков и фотокорреспондентов газеты «Сургутская трибуна» Р. Нуриева и А. Онопы.
Пятый год в ХМАО – Югре проходит большой фестиваль «PROчтение». Фестиваль состоит из нескольких конкурсов, основной из которых – литературный – «Сочини сказку». По итогам конкурса вышел сборник – «Волшебные сказки Югры». Ребята придумывали истории о дружбе, о семье, о малой Родине. Воспитанники Локосовской школы искусств под руководством преподавателя Городиловой А. В. проиллюстрировали книгу.
Все представленные книги вышли небольшими тиражами, познакомиться с ними можно либо в библиотеках поселений Сургутского района, либо на сайте ЦРБ им. Г.А. Пирожникова – www.raionka.ru
Галерея изображений
http://raionka.ru/news/item/4530-v-tsentralnoj-rajonnoj-biblioteke-im-g-a-pirozhnikova-otmetili-dni-rodstvennykh-finno-ugorskikh-narodov#sigProId6c189683bb